
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「鬼は外!福は内!」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓

海外の方に日本の文化を話す機会は、意外とよくあります。
「あれって何と言ってるの?」 「どんな意味なの?」
などと聞かれたときに 答えられると良いですね ♪
demon = 鬼(読み:ディ―マン)
fortune = 福、運、幸運、繁栄、成功、富
鬼滅の刃の英語名は Demon Slayer (鬼を退治する人・殺す人)という意味です。
We throw roasted soybeans and shout, “Oni wa soto! Fuku wa uchi!”
煎り豆を投げて「鬼は外!福は内!」って叫ぶんだ。
What does that mean?
なんって意味なの?
It means “Demons out! Fortune in!”
鬼は出ていけ!幸運はこっちに!って意味だよ。
“Devils out! Happiness in!”
などでも良いですね。
demon でも、devil でも、複数形の s をつけましょう。
日本語で「デーモン」と浸透していますが、「ディーマン」に近い
発音になりますので合わせて覚えてくださいね ♪
★他の問題にもチャレンジ!

答えは>>こちら




